is the concept culture (as with .NET CultureInfo) to be used solely in localizing appearance of a website (language, date- and numberformatting etc.), or can it be used for localizing website content
I use French as my main language for submission on the AppStore. I used to add English as a second language but I discovered that many stores with their own language (Germany, Italy, Spain, China, and
It is UTF-8. For example, 情开发者_StackOverflow報 is 2 characters while ラリー ペイジ is 6 characters.Code
We have ASP.NE开发者_如何学GoT application which runs different clients around the world. In this application we have dictionary for each language. In dictionary we have words in lowercase and sometim
I,m using Globalize2. I\'d like to populate DB with db:seed for different locales: en, de and ru. Is there a better solution then:
genstrings is a mess, diffstrings from facebook is a bit better but still. I can\'t find a great tool to localize iPhone Objective-C prog开发者_开发技巧rams! Any ideas?I don\'t do localization myself,
What localization prefix do I use for an Arabic translation of the text for an iPhone application?For example for a French translation I use the prefix \"fr\" which cr开发者_StackOverflow社区eates a d
Is it ok to roll your own localization framework? I would be ok using the default .NET localization behavior (i.e., putting text in resource files named a certain way in the assembly), except that we
I am writing a asp.net web application with multi-language support. I want to 开发者_如何学运维add a resource to the App_GlobalResources file called \"GlobalStrings\". When I name the file GlobalStrin
I was trying to generate a localized date string with strftime, the placeholder I use is %x. The language/locale is setlocale(LC_ALL, array(\'jp\',\'japanese\')), however neither locale was available