开发者

因在文言文的意思 有哪些含义?

因为文言文中有很多含义,比如继承、延续、跟随、原因、适应、机会、基础、依靠、利用、然后等等。具体含义要结合上下文来分析。

开发者_如何学C因为文言文里的意思;跟着。《过秦论》:“因为我的遗志,我离开了南方的汉中。”

继续前进。《子路、曾晳、冉有、公西华侍坐》:“随着老师的巡视,你快饿死了。”

根据移动。《庖丁解牛》:“认可大船,引导大船,因其航向。”

移动和适应。《察今》:“政治改革者与时俱进。”

名称;机会。《孙雀东南飞》:“今天没有理由。”

介绍中介行为的原因,可以翻译为“因为”和“因为”。《谏太宗十思疏》:“你给我,你会毫无理由地去想,错误地去享受。”

介绍行为行为的基础,可以翻译为“依赖”和“依靠”。《廉颇蔺相如列传》:“为来蔺相如门的客人道歉。”

引入动作行为的对象可以翻译为“根据”和“根据”。《核舟记》:“兄弟非象形因势,各有各的情态。”

引入引入行动的门槛可以翻译为“利用机会”和“利用机会”。《鸿门宴》:“请舞剑,因为你打了裴公。”

副手;所以。《鸿门宴》:“恭王今日留在沛公饮酒。”

因为;所以。《雁荡山》:“在幸运符里,因为修建玉清宫,砍山画材,没人看得见。”《屈原列传》:“宫中大夫见了,欲夺之,曲平不允,故谗言。”

文言文翻译技巧增加。即补充,即在翻译中补充文言省略句中的省略成分。注:省略的成分或语句应加括号填写。

1.添加原文中省略的主语、谓语或宾语。《出埃及记》1:“当你看到一个渔夫时,你很害怕,你会问你一直在做什么。”当我看到渔夫时,我非常惊讶,问他来自哪里。例2:“一次努力,一次下降,三次疲惫。”

“在”、“三”后省略谓语“鼓”,翻译时应加。《出埃及记》3:“国王和家具来了。”宾语“之”在“他”之后省略。

2.增加能使语义清晰的相关词语。《出埃及记》:“不治则益”是假设句,翻译过来就是:“不治则愈深”。

删除。也就是删除,古代汉语中的所有虚词,如话语、标记句子结构的助词、填充音节的助词,都可以删除,因为现代汉语中没有词可以代替它们。《出埃及记》1:“战斗需要勇气。”

“战斗靠勇气”。“福”是一个动词,删除了就不翻译了。例二:“孔子云:什么事?”孔子说:“什么这么粗糙?”“之”是介词宾语的符号,删去。《出埃及记》3:“老师的教导传下来已经很久了。”翻译:“拜师学艺的风尚早已远去。”

“也”是句中的语气词,起缓解语气的作用,没有真正的意义。在翻译中,可以完全去掉。

调谐。即在翻译文言倒装句时,要将古汉语的倒装句调整为现代汉语的倒装句,使其符合现代汉语的表达习惯,从而使翻译出来的句子通顺。这就需要调整语句的语序。大致有四种情况:

1.前置谓词向后移动。《出埃及记》:“真可惜!你不喜欢。”可以调整为“你不是很喜欢我”。

2.后置属性向前移动。例:“能当面捅我一刀的官员和人都会得到奖励。”调成“能刺我的脸,官员和老百姓太多了”。

3.前面的物体向后移动。例子:“为什么打架?”可以调整为“怎么打”。4.介词短语向前移动。“也是扬州人。”调至“从扬州归来”。

留下来。即所有的字、专有名词、国名、年数、人名、物名、人名、官职、地名等。在古代和现代都有相同的意思,在翻译中可以保持不变。例:“清四年春,腾紫晶受命镇守巴陵郡。”

翻译:“李青四年春,滕紫晶被贬为巴陵郡太守。”“李青四年”为年号,“巴陵县”为地名,可直接保留。

能够发现自己知识中的薄弱环节,和ma

0

上一篇:

下一篇:

精彩评论

暂无评论...
验证码 换一张
取 消

最新问答

问答排行榜