Trying to find a good writeup of the challenges of localisation/translation
About a month ago, I came across an amazing blog post about the challenges of translating software, where the author had a theoretical program to translate into 5 or so different languages, and the difficulties inherent due to the completely different structures of each language. I seem to remember it was also doing this in the context of pointing out the failings of gettext.
The author talked about a sentence along the lines of 'There were x file(开发者_C百科s) renamed' and how that differed according to english, italian, russian etc, in particular against the pluralisation and how that changed the structure of the sentence.
My google fu is not strong enough to find this article again, I dont suppose anyone was smarter than me and thought to bookmark it?
Found It. (Finally)
A Localisation Horror Story: It Could Happen To You.
精彩评论